Pela
Pela vormen
  
Pela vormen
  
 
        Tot de erfenis der voorouders behoort ook het begrip "pela", een zeer 
        oude vorm van een vriendschap tussen de inwoners van een dorp met die 
        van één of meerdere dropen. Vermoedelijk zijn dit soort 
        verdragen voor het eerste gesloten omstreeks de 14e eeuw (dat is wel vanaf 
        het jaar 1300 t/m heden, hoor) en ontstaan uit een veel oudere soort, 
        HASULIÉLAI, een verbond tussen twee mannen, wapenbroeders, krijgers 
        uit één stam, dus bloedverwanten. Deze laatste verbintenis 
        was een uiterst fanatieke bedoening, want als er één sneuvelde 
        volgde de ander hem in de dood door de hand aan zichzelf te slaan. Een 
        pela-verbond (er zijn meerdere vormen) gaat gelukkig niet zover, maar 
        we nemen aan dat dat zijn oorzaak vindt doordat het een verbintenis betreft 
        tussen alle inwoners van een dorp, ongeacht geslacht of leeftijd, alhoewel 
        het is gebonden aan velerlei voorwaarden die zijn vastgelegd in de zogenaamde 
        pela-wetten. 
        
        De meest voor de hand liggende reden om een pela-verbond te sluiten, bestond 
        uit "lijfsbehoud", het zo hoog mogelijk opvoeren van je eigen veiligheid 
        om te voorkomen dat je door deze of gene van je hoofd wordt beroofd. Betrouwbare 
        medestanders waren daarom zeer gezocht n dat vereiste niet alleen een 
        strenge selectie, maar ook vele bindende voorwaarden. Met als resultaat: 
        een letterlijke broeder(zuster)-verhouding, het woord pela of pela-u staat 
        dan ook voor broer. In de streektaal van de Wemale Alfoeren heet een pela-verdrag: 
        WAKEYA en men groette elkaar met de kreet WAKEOU, wat het zelfde betekend 
        als: "snel me niet". In dit verband vermelden we nog even dat het vrij 
        gebruikelijk was om samen met je pela op sneltocht te gaan. Leverde dat 
        succes op, dan kregen de beide "broeders" een speciaal snelteken op hun 
        "cidaku" geschilderd, het zogenaamde: OIALE WAKOTE , wat je kunt vertalen 
        met "in vereniging met mijn pela" of "gedeeld met mijn pela". Was er maar 
        één trofee, dus één kop, dan werd het ding 
        ook gedeeld. De ene broeder kreeg de onderkaak en de andere broeder het 
        resterende deel, waarmee ze de respectievelijke baileo's konden versieren. 
        We waren er nog niet bij, zodat we niet hebben kunnen vragen waarom broer 
        si "A" alleen maar de onderkaak kreeg en broer Si "B" de rest van de schedel.
        
        Latere tijden brachten andere motieven met zich mee, zodat ook de voorwaarden 
        voor een verbond zich wijzigden en het min of meer strijdlustig karakter 
        verloren ging. Door de eeuwen heen hebben zich zodoende drie basisvormen 
        van het pela-verbond ontwikkeld, namelijk:
        
        
        Pela keras.
        
        Ook wel PELA TUNI genoemd. Vrij vertaald: Harts- of boezemvriend, geboren 
        vriend, Letterlijk: keras = sterk, onbreekbaar Tuni = oorspronkelijk, 
        authentiek. Van dit verhaal bestaan er twee soorten:
        
        A) PELA TUMPAH DARAH
        B) PELA BATU KARANG.>
        
        Beide verdragen werden met een eed bekrachtigd, afgenomen in de baileo 
        van de betrokken dropen en besloten met een gezamenlijk feestmaaltijd. 
        Het was hierbij usance dat de dorpen elkander onderling een TANDA (teken) 
        gaven ter herinnering aan het gebeuren. Zoiets bestond dan uit een gong, 
        een kain-patola of een Chinees bord.
		
        Pela tumpah darah, wat je kunt vertalen met "bloed plengen", wordt ook 
        wel eens aangeduid met PELA MINUM DARAH, wat we 'bloed drinken" willen 
        noemen. De beide benamingen staan evenwel voor het zelfde gebruik dat 
        de eedgenoten verplicht hun bloed met elkaar te vermengen en, aangelengd 
        met hanebloed, te drinken.
        
        Ook het pela batu karang verbond kende een andere aanduiding, namelijk: 
        
        PELA MINTA AMPUN. Batu-karang is koraalrots en verwijst als zodanig naar 
        het rotsvaste vriendschapsbelang; minta ampun betekent "zich verontschuldigen"of 
        ook wel "genade vragen", wat slaat op de onbesliste strijd tussen de partijen, 
        die hen dwong een vredesverdrag te sluiten.
        
        In de streektaal van Makariki, heet het sluiten van een pela=keras verbond 
        HUWAË PELA en dat is wat ze precies drie keer hebben gedaan.
        1. met het dorp SALEMAN aan de noord-kust van Ceram
        2. met de negorij SILA op het eiland Nusalaut 
        3. met de negorij ITAWAKA (een negorij op het eiland Saparua. 
        
        
        Pela gandong.
        
        Vrij vertaald, "familielid, bloedverwant, letterlijk: Gandong = kandung 
        = baarmoeder". PELA ADIK-KAKA, PELA SAUDARA of PELA DAGING zijn allemaal 
        synoniemen voor Pela Gandong. Wat het laatste betekent weten jullie al, 
        de letterlijke betekenis van de andere uitdrukkingen krijg je nu: adik-kaka 
        = jongere broer of zus - oudere broer of zus; Saudara = broers en zusters; 
        daging = (eigen) vlees. Het zijn de benamingen voor een vriendschapsverdrag 
        tussen dorpen die to de ontdekking kwamen dat ze een gezamenlijke voorouder 
        bezitten. Ook dit verbond werd met een eed bekrachtigd. 
        
        
        Pela tempat sirih. 
        
        Vrij vertaald: Huisvriend, letterlijk: tempat sirih = sirih-doos. Het 
        pela tempat sirih verdrag dat in principe uit economische- en sociale 
        overwegingen werd overeengekomen. Nu wil dat niet zeggen dat er geen bezegeling 
        van het verbond plaats vond. Integendeel, want men volde de sirih-pinang 
        rite. Die rite zou je misschien enigszins met het gebruik van de vredespijp 
        onder de Indianen kunnen vergelijken. Met dien verstande dat de sirih 
        wordt gepruimd en waarvoor (in tegenstelling met de pijp, waar er maar 
        één van was), aan iedere deelnemer een eigen pruim ter beschikking 
        werd gesteld. De pruim werd samengesteld uit: 
        
        - een pinang-noot (het symbool van het eeuwige leven, de ziel), de tabak 
        (vervangt met menselijke hoofdhaar, de zetel van de WALAU, de lichaamssterkte),
        - het sirihblad of het sirihvruchtje (vervanging voor de ribben, het lichaam) 
        en
        - kalk (gemengd met de pinang en de tabak wordt ze volledig rood en vervangt 
        het bloed). Symbolisch geeft en deelt men met de pruim dus lichaam en 
        ziel, en dat is niet niks. 
        
        
        Apate pela. 
        
        Het zweren van de pela-eed was op zich een zeer speciale ceremonie, die 
        in de Baileo van alle betrokken dorpen werd voltrokken. Dat ging dan ongeveer 
        als volgt:
        In de Baileo werd een grote pot, een sompi, opgesteld en gevuld met sageru 
        gemengd met zoet- en zoutwater, stenen en zand. In plaats van een sompi 
        gebruikte men ook wel een omgekeerde gong. Daar ging natuurlijk wel minder 
        in, dus maakte men het mengsel een tikkeltje anders, de sageru bleef maar 
        werd in dit geval gemengd met het bloed van een geslachte haan, aangevuld 
        met een loden kogel en wat buskruit. In deze brouwsels doopten de heren 
        hun wapens, zoals de loop van een geweer; het lemmet van een parang en 
        de punten van een speer en een lans. De ceremonie werd beëindigd 
        met er als laatste de tak van een kadihu-heester (croton) in te steken 
        en daarna de volgende eed af te nemen. 
        
        O, Tuniai - Lasatale, Pulane, Leamatai, Tuwale, Rabike, Lanite, Tapele, 
        selu uami. O, Kenu kuate kurule, pela kurule. Sake memisa, noa memisa, 
        lesi kena lumaio, sapkena lumaio. 
        O, Saä marele tetu matao, nihile kété matao, kane pia 
        mausu matao, ninu tabaku matao, saë malu soa tetu peï soa iane 
        kété matao, timule keri matao, halate likio matao. 
        Mata saka ale pelene, kenu kuate kurule, pela kurule, Saka mimise, noa 
        mimise, saka nunu rupu kena patu, patu rupu kena nunu-é, nunu pali 
        tolase, tolase pali nunu-é, Hiooo .... 
        
        Vertaling:
        >...... O, Opperwezen, Maan, Zon Tuwale, Rabike, Hemel, Aarde, zie 
        ons aan. O, Wij drinken de eed (nu volgt de teun van het betrokken dorp 
        bijvoorbeeld) Siwalette Ma'atita. O, Wij drinken een dure eed, een dure 
        pela-eed. Waakt er voor, dat de één niet kwaad wordt op 
        de ander, noch ruziet met elkaar. O, Breekt gij de eed, bij het vagen 
        van de kuskus zult ge dood vallen, doodgestoken door de honingbij, sterven 
        bij het eten van papeda,, bij het pruimen van tabak, uit een prauw vallen 
        en worden opgevroten door een vis, sterven bij een Oostenwind, sterven 
        gelijk een vuurvliegje. Bedenk voortdurend, dat wij een dure eed drinken, 
        een dure pela-eed. Waakt er voor dat ge de eed niet breekt, gij zult dan 
        samengroeien gelijk een waringing met de rots waar die op staat, of gelijk 
        de Tolase-boom zich verenigd met de waringin. Hioooo ... 
        
        
        Pela wetten.
        
        Mocht je onder deze titel de opstelling van een soort "tien geboden" verwachten, 
        kom je bedrogen uit, nee, je krijgt slechts een uittreksel van een zeer 
        uitgebreid stel voorwaarden en voorschriften van het pela-verbond. Een 
        van de belangrijkste regels van het Pela Keras verdrag is de zogenaamde 
        EXOGAAM REGEL, die het huwelijk binnen eigen stam of verwantengroep verbiedt. 
        De regel is van toepassing omdat de pela-genoten elkaar als naaste familie, 
        eigen vlees en bloed beschouwen, waardoor een huwelijk incest betekent. 
        Overtreding van deze regel werd vroeger afgestraft door de betrokken spiernaakt 
        in palmbladeren te verpakken om hen vervolgens een schandetocht door het 
        dorp te laten maken. Zo'n optocht werd een salèlè of bailèlè 
        (rond cirkelen) genoemd, naar de gelijknamige manoeuvre van de arombaai 
        in de haven. 
        
        De dorpen die onderling een gezamenlijke pelaband hebben, zijn verplicht 
        elkaar bij te staan in tijden van tegenspoed. Zij zullen, als dat wordt 
        verzocht, elkaar helpen bij de bouw van een Baileo of een kerk. Komen 
        de pela's bij elkaar op bezoek zullen ze letterlijk als broers en zussen 
        moeten worden ontvangen. Wat betekent, gratis gehuisvest, gevoed en gelaafd, 
        dus dezelfde rechte, maar ook dezelfde plichten als broeders en zusters 
        uit één gezin. 
        
        Bij het sluiten van een pela-verbond speelde de Godsdienst van de pela-genoten 
        geen enkele rol, er zijn tal van verdragen tussen "Christen- , Islam- 
        en Animistische Alifuru negorijen onderling. Een ander belangrijk punt 
        is dat een eenmaal, door de voorouders, gesloten verdrag, volgens de adat 
        nimmer meer kan worden verbroken. Een PUTUS PELA is dus onmogelijk. Wel 
        is er een mogelijkheid om een bestaand verbond te reactiveren men noemt 
        dat: BIKIN PANAS PELA (Het opwarmen van het pela-schap), wat gepaard gaat 
        met een plechtige herhaling van de eed-ceremonie met daaraan, natuurlijk, 
        een feest gekoppeld. 
        
        De bikin-panas-pela plechtigheid behoeft slechts in één 
        der betrokken dorpen plaats te vinden, meestal het dorp wat direct de 
        hulp van haar pela's wil inroepen. Het pela-schap is voor de dorpsbewoners 
        erfelijk en gaat over van vader op zoon en dochter. Treedt de dochter 
        in het huwelijk met een man afkomstig van een andere negorij volgt ze 
        haar man in zijn pela's tevens de hare. Weliswaar blijft de band met haar 
        vaders pela's bestaan, maar voor de kinderen uit dit huwelijk zijn de 
        pela's van de moeder van geen belang, in zo verre dat ze er geen pela-band 
        mee hebben. De kinderen volgen dus uitsluitend de vader.
        
        In de begroeting tussen de pela-keras-genoten en die van de pela-tempat-sirih 
        zit verschil; terwijl de eersten elkaar begroeten met de kreet: "wakeou", 
        groeten de laatsten elkaar met een simpel: HAI, PELA.
        
        Het ontstaan van een bepaald pela-verbond, het hoe en waarom, is soms 
        nog bekend omdat er bijv. oude kapata's over bestaan, maar in andere gevallen 
        weet men niets meer en zijn de gegevens verloren gegaan. Alvorens over 
        te gaan tot de behandelingen van het pela-verbond van Makariki, geven 
        wij een aantal voorbeelden van pela-keras verdragen waarvan de naam iets 
        prijs geeft omtrent de aard en het ontstaan 
        
        
        Pela minum darah. 
        
        Pela minum darah, een zo geheten verdrag sloten de dorpen Aboru, Kariu 
        (beiden op Haruku), Booi (op Saparua) en Hualoi (aan de Elpaputih-baai 
        op Ceram), juist voordat de krijgers van de genoemde negorijen een gezamenlijke 
        aanval openden op het bergdorp Amaiku op Haruku. Het verbond is een typisch 
        voorbeeld van een antiek aanvalsverdrag. 
        
        
        Pela batu karang.
        
        Pela batu karang, een verdrag gesloten tussen de negorijen Ulath (op Saparua) 
        en Oma (op haruku), ter beëindiging van een onbesliste strijd op 
        een rots nabij Oma. Doordat beide partijen even sterk waren en er geen 
        schijn van kans op een overwinning bleek te bestaan, zworen de dorpen 
        de SUMPAH JANJI (eed van overeenkomst) en werden aldus broeders. Een dergelijke 
        overeenkomst bestaat ook tussen Itawaka en Porto. (de negorij Ulath is 
        de bakermat van de Mata-Rumah Sahetapy van Makariki).
        
        
        Pela adik - kakah. 
        
        Pela adik-kakah, ook wel Pela Adik-adik, genoemd was het verbond dat tot 
        stand kwam tussen de dorpen Hutumuri (Ambon), Siri-Sori (Saparua) en Tamilau 
        (Midden-Ceram), nadat men er achter kwam dat de inwoners van genoemde 
        dorpen één gemeenschappelijke voorouder bezaten. 
        
        
        Pela keras.
        
        Pela keras, teristimewa, een bijzonder en afwijkend verbond dat gesloten 
        werd tussen de negorijen Nollot (Saparua) en Haruku (op het eiland Haruku). 
        Hier geldt namelijk het huwelijksverbod alleen voor de mannen van Nolloth, 
        die zich geen meisje van Haruku tot vrouw mogen nemen. De mannen van Haruku 
        echter kunnen gerust met een meisje uit Nolloth trouwen. Eén en 
        ander is het gevolg van een tragisch voorval uit het verleden. 
		
		Toen namelijk 
        de dochter van de Radja van Haruku met een arombaai op weg naar haar bruiloft 
        in Nolloth, plotseling het tijdelijke verwisselde met het eeuwige - vermoedelijk 
        een hartaanval - ging het huwelijk natuurlijk niet door. In eerste instantie 
        weigerde de gemeenschap van Haruku te geloven in een natuurlijke doodsoorzaak 
        en werden de afhalers met de arombaai ervan verdacht de natuur een handje 
        te hebben geholpen. Maar gelukkig kreeg het gezonde verstand de overhand 
        en werd er, weliswaar na langdurige onderhandelingen, een compromis bereikt 
        door middel van het sluiten van een pela-verdrag met wel zeer speciale 
        voorwaarden.
        
        
        PELA - PELA MAKARIKI: 
        
        1. Pela Batu Karang met het plaatsje SALEMAN (noordkust midden-Ceram)
        2. Pela keras met de negorij SILA (op Nusa Laut)
        3. Pela keras met het dorp ITAWAKA (Op Saparua)
        
        Note:
        Naast het pela-verdrag met Makariki heeft Itawaka ook een verbond met 
        Porto, een dorp aan de westkust van Saparua. Naar aanleiding hiervan is 
        er een hechte vriendschap ontstaan tussen Makariki en Porto. Er is echter 
        geen pela-band en er zijn dus ook geen regels. Niettemin spreekt men wel 
        eens van: ITA-POR-MA, zodat je toch haast van een pela tempat sirih zou 
        kunnen spreken, een band die er officieel ook niet is. Ondanks zo'n schoonheidsfoutje 
        blijven ze onze goede en gewaardeerde vrienden. 
        
        
        Saléman.
        
        Het dorp Saleman ligt hemelsbreed slechts een kleine 40 km ten noordnoordoosten 
        van onze eigen negorij Makariki, aan de kust van de Saléman-baai, 
        waar het zo'n 400 jaar geleden ook al lag. Lopende over een voetpad, is 
        het nog een 10 km verder en die wandeltocht is bepaald geen genoegen. 
        Vanaf Saleman naar Makariki zijn de eerste 10 km nog wel te doen, maar 
        dan moet je over een afstand van 4 km ruim 800 meter omhoog klauteren 
        om op Ulat Lumut te komen, één van de bergen op de 16 km 
        brede bergrug van het Lumut-gebergte. Daarna ga je weliswaar dalen maar 
        het pad loopt dan zo'n 15 km door de bedding van de Waë Tanah. 
		
		En met al die rolstenen is ook dat geen lolletje. Vervolgens resten er nog 
        eens 5 km dwars door het grote sagomoeras. Enfin, normaliter werd die 
        50 km in drie dagen afgelegd, met een snelheid van gemiddeld 2 km p/uur. 
        Het dorp is al sinds onheug'lijke tijden een Islamitische gemeenschap 
        behorende tot de Pata Lima. Alhoewel de verstandhouding tussen de Pata 
        Lima en de Pata Siwa Putih lang niet zo gespannen was als die met de Pata 
        Siwa Hitam, wekt het toch verwondering op een broederschapsverbond tussen 
        beide dorpen tegen te komen. Oorspronkelijk waren er dan ook volstrekt 
        geen intenties om tot een verbond te komen, in tegendeel mogen we wel 
        zeggen.
		
		
        Boosaardige vijanden van Makariki (ze worden niet met name genoemd) hadden 
        het plan gevat onze voorouders eens een gevoelig lesje te leren. Kennelijk 
        met de bedoeling om later te kunnen zeggen: "Mijn naam is haas, ik weet 
        van niks", wisten ze een krijgsoverste van de negorij Saleman zo gek te 
        krijgen het vuiltje op te gaan knappen. De in het vooruitzicht gestelde 
        beloning moet wel vrij hoog zijn ander begin je maar niet één-twee-drie 
        aan de eerder omschreven wandeling. Zover kwam hij overigens helemaal 
        niet, toevalligerwijze kruiste een Kapitan van Makariki aan de bovenloop 
        van de Waë Tanah zijn pad. Onze man was bezig met zijn dagelijkse 
        jachtpartij en schrok zich wezenloos van die in volle oorlogsuitrusting 
        gestoken confrater. Aanvallen is de beste verdediging, dacht die van ons, 
        dus niet te lang, meteen op de vuist. Herstel, "op de vuist", is niet 
        de juiste uitdrukking, beide heren duelleerden namelijk "op" de parang. 
        
		
        In het heetst van de strijd raakten de Kapitan's verward in elkaars hoofddoek. 
        Dat kwam doordat ze zich, gedurende het gevecht, voornamelijk op het vijandelijke 
        hoofd hadden geconcentreerd. Met de bedoeling dit ding triomferend naar 
        hun respectievelijke Baileo's te vervoeren en daar aan de plaatselijke 
        binnenhuisarchitect, de MA'ATOKE, te overhandigen ter verfraaïing 
        van het interieur. Dat ging dus mooi niet door, ze deden nog eens extra 
        hun best, maar moesten allengs toegeven dat de stand der strijd inmiddels 
        op "remise" stond en geen uitzicht op een beslissing bood. Om het gezicht 
        te redden werd er vervolgens een pela batu karang verdrag gesloten. Hierin 
        werden een tweetal voorwaarden opgenomen:
        
        1. om nooit meer in elkaars zicht een parang te gebruiken
        2. het recht om bij elkaars klappers te halen. 
        
        De regels hebben de eeuwen getrotseerd, kom de pela's vandaag de dag over 
        en weer in Saléman of Makariki, zullen ze nog altijd geen blanke 
        parang met zich meevoeren. Ook het recht om klappers te halen wordt nog 
        in ere gehouden en dat uiteraard zonder er een parang bij te gebruiken. 
        Mocht overigens een eigenaar van klapperbomen weigeren om noten aan zijn 
        pela af te staan, loopt hij de kans dat de bezwering der voorouders bewaarheid 
        wordt en zijn bomen zullen verdorren en geen vrucht meer kunnen dragen. 
        
        Het verhaal van de Kapitans speelt zich, zoals te doen gebruikelijk bij 
        dit soort Molukse-verhalen, in enkelvoud af. In werkelijkheid waren de 
        Kapitans in gezelschap van hun manschappen. 
        
        
        Sila.
        
        Hoe, waarom en wanneer het pela keras verbond tussen Makariki en de negorij 
        Sila op het eiland Nusa Laut tot stand is gekomen is ons ondanks naspeuringen 
        niet duidelijk geworden. Er is een verbond, dat staat vast, maar voor 
        de rest zwijgt iedereen het verdrag dood. Van een 'putus pela' kan geen 
        sprake zijn wat de adat laat niet toe dat een door de voorouders gezworen 
        eed wordt verbroken. Er zijn een aantal verhalen in omloop over een in 
        het verleden ontstane onenigheid bij het sago-winnen op Ceram. Het ene 
        relaas spreekt over een ruzie na een dodelijk ongeval van een kind. Het 
        andere over een verschil van mening betreffende de door Makariki aan de 
        pela's toegewezen sago-dusun. We konden ter plaatse geen enkele opheldering 
        van zaken verkrijgen. Laten we hopen dat in de nabije toekomst de door 
        onze voorouders beoogde broederschap tussen beide dorpen wordt hersteld. 
        
        
        
        Itawaka.
        
        Het derde pela keras verdrag met Itawaka werd op initiatief van Makariki 
        gesloten. In welk jaar dat precies gebeurd is weten we niet, maar we vermoeden 
        dat het na het jaar 1653 moet zijn geweest. Voor die datum lag Itawaka 
        namelijk in de buurt van Ulath aan de zuid-kust van Saparua en werd pas 
        daarna verplaatst naar het verlaten land van Ihamahu. (de bewoners van 
        de laatste plaats waren naar Ceram uitgeweken - dat is eer een verhaal 
        apart - en keerden pas na jaren weer naar Saparua terug).
        
        Op de dato 25 september 1917 vond er naar aanleiding van de bouwplannen 
        voor een nieuwe kerk te Itawaka, in dat dorp een zogenaamde 'bikin panas 
        pela' plaats. Een vernieuwing dus van het toen opgestelde document bewaard 
        bleef, maar ook een achttal liederen. Na 1940 werd het evenement in Makariki 
        herhaald, men bouwde opnieuw een baileo - de vroegere was van ellende 
        ineengestort en opgeruimd - en er werden uiteraard ook een aantal liederen 
        gemaakt. Helaas is het ons niet gelukt om ook maar enig geschiedkundig 
        bewijs van de laatste 'bikin panas pela' boven water te krijgen.